目录
现代语言学研究
多模态的碎片化时代 胡壮麟;1-6+112
逻辑连词对汉英视译过程中认知负荷影响研究——一项基于眼动的研究 赵雪琴;徐晗宇;7-11
言语交际中表达主体的语言形式及其实现的模式 刘琳琪;12-17专栏:中国英语学习者词汇能力发展与英汉学习型词典创新
主持人语 魏向清;18
事件语义视角下的英汉学习型词典动词条目译释模式 耿云冬;18-22+50
外语隐喻能力自主发展与学习型词典介入:路径与方法 杨娜;23-27
编码驱动的英汉学习型词典名词条目深度描写研究 乔丽婷;28-33
汉英学习型词典形容词条目译义语境化描写 秦曦;34-38外语教学研究
《中国英语能力等级量表》科学性和适切性研究 蔡基刚;39-44+112
教师反馈与目标语言点类型制约的学习者意识 马力;45-50翻译学研究
许渊冲翻译理论思维的特征与倾向 覃江华;许钧;51-56+67+112
试论许渊冲翻译的文化立场与使命担当 祝一舒;57-61
翻译与民族身份构建——以传教士傈僳族地区的翻译为例 蓝红军;62-67
源于安托瓦纳·贝尔曼的启示——翻译过程中文本变形的系统解析 梅阳春;王宏;68-73
论英译中陶诗意蕴的最佳关联性的传递 周英莉;许卉艳;74-79外国文学研究
《重生》三部曲与英国军人的男性气质危机 王岚;周娜;80-84+112
文化无意识与身份建构——基于美籍华裔获得语作家的个案考察 唐蕾;俞洪亮;85-91
对话、反思、质疑——埃弗雷特的小说创作研究 王玉括;92-97
从全景史诗到生命图腾——论俄罗斯战争文学流变 冯玉芝;杨淑华;98-103
《芬尼根的守灵夜》对“孔子”的再现 孙杨杨;104-108书评
翻译过程研究的新动向——《翻译过程研究的创新与拓展》评析 孙志明;109-111知名教学科研机构概览
上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心暨贝克翻译与跨文化中心简介 114